﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:02:16,216 --> 00:02:18,684
<i>Дикая жара и влажность.</i>

19
00:02:19,686 --> 00:02:22,177
<i>Джунгли смертоносных насекомых и болезней.</i>

20
00:02:23,590 --> 00:02:26,491
<i>Может все и окрашено в зеленые тона...</i>

21
00:02:26,526 --> 00:02:28,858
<i>но эта область определенно</i>
<i>была другой частью ада.</i>

22
00:02:29,863 --> 00:02:33,492
<i>С тех пор прошло 3 месяца
как я покинул Уудо...</i>

23
00:02:33,533 --> 00:02:37,697
<i>но для меня, обманувшего 
смерть и своих преследователей...</i>

24
00:02:38,739 --> 00:02:43,005
<i>изнуренное войной Королевство
Куммен казалось раем.</i>

25
00:02:44,544 --> 00:02:46,876
Мдаа, уже 4 часа прошло.

26
00:02:47,714 --> 00:02:50,512
И всего лишь 80 километров 
проплыли от Ниитана.

27
00:02:50,617 --> 00:02:52,209
Почему мы должны плыть в лодке?

28
00:02:52,386 --> 00:02:55,150
Транспортные самолеты не доступны.

29
00:02:55,555 --> 00:03:01,653
Война идет чертовски далеко.
Не надо было мне идти в армию!

30
00:03:02,763 --> 00:03:05,630
Ты можешь уйти в любое время.

31
00:03:06,867 --> 00:03:08,232
Уже поздно.

32
00:03:16,877 --> 00:03:18,242
Партизаны Виэла!

33
00:03:18,845 --> 00:03:20,574
Почему они...

34
00:03:23,917 --> 00:03:25,817
Осторожней!
Они и на другом берегу тоже!

35
00:03:27,621 --> 00:03:29,088
С дороги!

36
00:03:42,936 --> 00:03:44,233
Йахуу!

37
00:03:50,143 --> 00:03:55,103
<i>Сбор EX-10</i>

38
00:04:05,625 --> 00:04:08,560
Это плохой признак, Рочина.

39
00:04:08,595 --> 00:04:11,530
Система слежения затихла 12 часов назад.

40
00:04:11,565 --> 00:04:15,968
Мы потеряли его след,
но это случилось когда...

41
00:04:16,636 --> 00:04:20,629
Он сбежал в Королевство Куммен.

42
00:04:21,641 --> 00:04:24,109
Королевство полностью автономное...

43
00:04:24,144 --> 00:04:27,602
и находится в состоянии войны
с нашим федеральным правительством.

44
00:04:27,647 --> 00:04:29,308
Что планируете делать?

45
00:04:29,349 --> 00:04:31,317
В действительности мы ничего
не можем сделать.

46
00:04:32,819 --> 00:04:36,255
Однако, состояние Королевства 
в лучшем случае шаткое.

47
00:04:36,289 --> 00:04:38,917
Я сомневаюсь, что Кирико пробудет
там долго.

48
00:04:39,626 --> 00:04:41,287
Другими словами, мы ждем.

49
00:04:41,328 --> 00:04:42,989
Так точно.

50
00:04:43,997 --> 00:04:45,988
Во всяком случае, пока...

51
00:05:31,978 --> 00:05:34,378
<i>Сбор EX-10</i>

52
00:05:37,951 --> 00:05:39,714
Следующий номер 85.

53
00:05:39,753 --> 00:05:43,245
Ты. Прицепи это на грудь и пройди 
в пятый для вакцинации.

54
00:05:43,290 --> 00:05:45,383
Следующий номер 86.

55
00:06:01,374 --> 00:06:03,069
Номер 85.

56
00:06:08,381 --> 00:06:12,408
Тишина! Тихо я сказал!
57
00:06:13,720 --> 00:06:18,384
Я капитан Кан Ю! С этого моменты
вы будете в моем подчинении!

58
00:06:18,425 --> 00:06:22,361
Если возникнут какие-то проблемы
или надобность, обращаться ко мне.

59
00:06:22,762 --> 00:06:25,731
А теперь небольшое наставление от...

60
00:06:25,765 --> 00:06:30,099
командира Сбора EX-10,
генерала Гон Ню. Обратите внимание!

61
00:06:43,517 --> 00:06:46,486
Я не собираюсь делать вам напутствие
за исключением того факта, что..

62
00:06:46,520 --> 00:06:48,784
вы являетесь наемниками и 
воюете за деньги.

63
00:06:48,822 --> 00:06:52,383
Тем не менее, я скажу одну вещь.

64
00:06:52,425 --> 00:06:56,759
Каждую неделю наше войско 
сокращается на 5 процентов.

65
00:06:56,796 --> 00:07:02,132
Окажитесь вы или нет в этой
пятерке, зависит от вас..

66
00:07:02,168 --> 00:07:06,298
Никогда не забывайте, это ад.

67
00:07:09,809 --> 00:07:12,403
Те кто уже обследовался,
должны проверить свои числа

68
00:07:12,445 --> 00:07:14,436
и проследовать в свои казармы.

69
00:07:14,481 --> 00:07:17,473
Вам будет предоставлена униформа
и все необходимые вещи.

70
00:07:20,353 --> 00:07:23,811
Капитан, кое-что подобное
нам уже попадалось ранее.

71
00:07:26,126 --> 00:07:28,151
Номер 85?

72
00:07:40,574 --> 00:07:41,905
Кирико?

73
00:07:47,147 --> 00:07:49,115
Кирико, это ты?

74
00:07:49,149 --> 00:07:50,741
Гото?

75
00:07:50,784 --> 00:07:52,649
Я так и знал что это ты!

76
00:07:53,186 --> 00:07:56,178
Я знал что рано или поздно
мы встретимся.

77
00:07:56,856 --> 00:07:59,120
Ну, рассказывай, где был, после
того как разошлись в Уудо?

78
00:07:59,159 --> 00:08:00,490
В Закуи?

79
00:08:00,527 --> 00:08:04,827
Сюда в Игио заманивает большинство солдат.

80
00:08:04,864 --> 00:08:06,195
Ну, можно и так сказать...

81
00:08:06,232 --> 00:08:09,030
Ну, дай на тебя взглянуть!

82
00:08:11,538 --> 00:08:13,870
Ты ни капельки не изменился!

83
00:08:17,844 --> 00:08:19,835
Вижу ты здесь преуспел.

84
00:08:19,879 --> 00:08:24,179
Я? Здесь в Куммене, моя удача
обратила меня в буржуазию.

85
00:08:24,217 --> 00:08:26,845
В любом случае, давай посмотрим,
куда бы деть твой багаж.

86
00:08:26,886 --> 00:08:29,184
Мы сможем поговорить и после.
Какой у тебя номер?

87
00:08:29,222 --> 00:08:33,556
85? Сюдаа.. здесь твоя комната!

88
00:08:43,236 --> 00:08:45,534
Ну как? Впечатляет, не правда ли?

89
00:08:45,572 --> 00:08:48,063
Я здесь являюсь эксклюзивным 
поставщиком оружия.

90
00:08:49,209 --> 00:08:53,236
Все мои связи на черном рынке
окупились с лихвой.

91
00:08:58,918 --> 00:09:02,251
Эта новая модель может
действовать под водой в течение двух часов.

92
00:09:02,288 --> 00:09:04,518
Хочешь себе такой же?

93
00:09:04,557 --> 00:09:06,889
Нет, спасибо. Я буду использовать 
тот, к которому больше привык.

94
00:09:06,926 --> 00:09:08,553
Сможешь его переделать под меня?

95
00:09:08,595 --> 00:09:10,722
Кто здесь номер 85?

96
00:09:12,432 --> 00:09:14,559
Номер 85?

97
00:09:14,601 --> 00:09:15,568
Это я.

98
00:09:15,602 --> 00:09:18,571
Вы арестованы! Пройдемте!

99
00:09:18,605 --> 00:09:21,574
Что происходит?
Кто приказал?

100
00:09:21,608 --> 00:09:23,439
Отойди от него!

101
00:09:34,654 --> 00:09:38,556
Кирико Кьюви. Сопротивление бесполезно.

102
00:09:38,591 --> 00:09:42,527
У ваших солдат проблемы 
с дисциплиной, Кан Ю.

103
00:09:42,562 --> 00:09:44,257
Это же Гото-сан.

104
00:09:44,297 --> 00:09:46,492
Что вам надо от этого человека?

105
00:09:46,533 --> 00:09:49,263
Мы считаем, что он Мелькианский шпион.

106
00:09:49,302 --> 00:09:51,600
У нас есть доказательство.

107
00:09:51,638 --> 00:09:54,573
Внутри его тела имплантирован
отслеживающий маяк.

108
00:09:55,642 --> 00:09:57,041
Маяк?

109
00:10:16,996 --> 00:10:19,328
- Готово.
- Всем выйти.

110
00:10:31,377 --> 00:10:36,337
Мы и подумать не могли, что среди нас 
может оказаться Мелькианская собака!

111
00:10:37,283 --> 00:10:38,614
Дайте мне все объяснить.

112
00:10:38,651 --> 00:10:39,982
Не пытайся меня разыграть!

113
00:10:40,019 --> 00:10:44,683
Мы только что удалили маяк,
отслеживаемый через спутник.

114
00:10:49,996 --> 00:10:51,987
Теперь я понял.

115
00:10:52,699 --> 00:10:55,031
Давай, все выкладывай!

116
00:10:55,068 --> 00:10:58,367
Если не захочешь, я спрошу у
твоего тела!

117
00:11:01,040 --> 00:11:03,304
Че, крутого строишь?

118
00:11:03,343 --> 00:11:05,368
Ну, я и не думал, что это будет просто. 

119
00:11:06,045 --> 00:11:07,376
Я сказал всем выйти!

120
00:11:11,251 --> 00:11:12,718
Генерал!

121
00:11:16,422 --> 00:11:19,687
Значит, после участия в той
секретной операции

122
00:11:19,726 --> 00:11:22,991
мелькиансая армия гоняется за тобой?

123
00:11:23,029 --> 00:11:23,961
Да.

124
00:11:23,997 --> 00:11:28,058
Так почему они все это делают,
когда ты едва знаешь что-либо?

125
00:11:31,404 --> 00:11:34,032
Я видел СС.

126
00:11:34,073 --> 00:11:37,065
СС? Че за фигню ты мелешь?

127
00:11:37,110 --> 00:11:39,044
Кан Ю, успокойся.

128
00:11:39,078 --> 00:11:41,069
Но этот парень...

129
00:11:43,750 --> 00:11:47,083
Мелькианская армия фактически завершила СС?

130
00:11:49,088 --> 00:11:51,682
Я видел лишь одного..

131
00:11:52,358 --> 00:11:54,383
Понятно.

132
00:12:01,434 --> 00:12:04,733
Генерал, что такое СС?

133
00:12:04,771 --> 00:12:09,071
Совершенный Солдат!
Лучший во всех отношениях.

134
00:12:09,108 --> 00:12:10,370
Как?

135
00:12:10,410 --> 00:12:13,072
А ты не слышал?

136
00:12:13,112 --> 00:12:17,549
Нейро-расширенные супер-солдаты
с улучшенной способностью боевых действий.

137
00:12:18,084 --> 00:12:21,076
Тогда почему ты так и не сказал?

138
00:12:21,120 --> 00:12:23,418
Я искал человека знающего секрет.

139
00:12:27,527 --> 00:12:31,964
Кирико, расскажи мне все что ты знаешь о СС.

140
00:12:32,398 --> 00:12:36,095
Со стороны он представляет из себя
обыкновенного человека.

141
00:12:36,135 --> 00:12:39,229
Его пол женский.
Это все что я знаю.

142
00:12:41,107 --> 00:12:43,302
Неужели это все, что ты знаешь?

143
00:12:43,443 --> 00:12:45,434
Очень хорошо.

144
00:12:45,478 --> 00:12:48,777
Я признаю вас, что вы не шпион.

145
00:12:49,415 --> 00:12:52,111
Но генерал, он все еще что-то скрывает!

146
00:12:52,151 --> 00:12:57,145
Мы можем спросить его позже.
Никуда он не денется.

147
00:13:00,960 --> 00:13:03,360
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

148
00:13:05,932 --> 00:13:07,365
<i>Текст перевел s@kh.</i>

149
00:13:13,273 --> 00:13:16,731
Этот генерал личность с большой буквы,
ты так не думаешь?

150
00:13:16,776 --> 00:13:20,507
Он, кажется, многое знает о 
Совершенных Солдатах.

151
00:13:21,080 --> 00:13:25,983
Похоже на то.. Однако будь 
осторожней с Кан Ю.

152
00:13:26,019 --> 00:13:28,544
Этот хер может прицепится как
пиявка к заднице.

153
00:13:29,455 --> 00:13:32,720
Кстати, куда мы едем?

154
00:13:32,759 --> 00:13:35,728
К бабам и выпивке.
Солдаты должны расслабляться.

155
00:13:35,762 --> 00:13:38,731
В чем же еще вы нуждаетесь?
Послушай своего приятеля.

156
00:13:44,070 --> 00:13:45,435
Это не мое.

157
00:13:47,073 --> 00:13:48,438
Знаю.

158
00:13:49,409 --> 00:13:52,037
Однако кое-что я все равно 
хочу показать. 

159
00:14:20,406 --> 00:14:22,135
Клуб Фантом?

160
00:14:34,187 --> 00:14:36,155
Проходи.

161
00:14:43,196 --> 00:14:45,824
Йоу, старик! Ты сегодня рано пришел.

162
00:14:48,835 --> 00:14:51,804
Кирико! Это ты?

163
00:14:53,439 --> 00:14:54,497
Ванила!

164
00:14:55,842 --> 00:14:58,834
Кирико! В конце концов, Гото был прав!

165
00:15:00,480 --> 00:15:02,141
Наконец-то ты пришел.

166
00:15:02,181 --> 00:15:03,512
Ах ты, черт такой!

167
00:15:04,450 --> 00:15:06,475
Ты даже и не призрак!

168
00:15:06,519 --> 00:15:09,488
Эй! Кокона! Кокона!

169
00:15:09,522 --> 00:15:11,513
Кокона тоже здесь?

170
00:15:14,060 --> 00:15:15,857
Кирико!

171
00:15:20,500 --> 00:15:23,469
Кирико, это правда ты!

172
00:15:23,503 --> 00:15:26,165
Выглядишь красиво.

173
00:15:26,205 --> 00:15:29,572
Ты подразумеваешь это, Кирико?
Оу, вы только об этом и можете думать.

174
00:15:29,609 --> 00:15:31,440
Я так счастлива.

175
00:15:31,477 --> 00:15:33,536
Ну хватит, успокойся.

176
00:15:34,881 --> 00:15:36,849
Можем ли мы присесть?
Он только что пришел.

177
00:15:36,883 --> 00:15:40,478	
Итак, что пожелаешь?
Алкоголь? У нас есть все.

178
00:15:40,520 --> 00:15:42,545
Мне только кофе.

179
00:15:44,223 --> 00:15:46,214
Ты нисколько не изменился!

180
00:15:47,260 --> 00:15:50,388
Классный клуб, правда? 
И я его владелец.

181
00:15:50,430 --> 00:15:52,398
За исключением того, что я все оплатил.

182
00:15:52,432 --> 00:15:54,332
Лаадно, партнер.

183
00:15:56,235 --> 00:15:58,203
Меня не особо волнует имя.

184
00:15:58,237 --> 00:16:02,765
Эй, кончай. Ты привыкнешь к этому
достаточно скоро.

185
00:16:04,911 --> 00:16:08,244
Что? Ты все еще не можешь о ней забыть?

186
00:16:09,449 --> 00:16:10,882
Или ты пришел сюда после того общества?

187
00:16:10,917 --> 00:16:13,545
Нет!

188
00:16:13,586 --> 00:16:17,647
Я пришел сюда, чтобы забыть обо всем этом.

189
00:16:19,292 --> 00:16:20,452
Аллилуйя!

190
00:16:20,493 --> 00:16:22,927
Я долго ждал, чтобы услышать эти слова!

191
00:16:36,509 --> 00:16:40,240
Я еще ничего не сделала, 
а вы уже смеетесь.

192
00:16:40,279 --> 00:16:43,271
Ну расскажите над чем смеетесь.

193
00:16:44,584 --> 00:16:46,916
Кто здесь главный?

194
00:16:46,953 --> 00:16:48,545
Здесь!

195
00:16:48,588 --> 00:16:51,284
Я менеджер. Есть проблема?

196
00:16:51,324 --> 00:16:53,292
Вы забыли приказ?

197
00:16:53,326 --> 00:16:56,261
Что никаких огней и музыки 
после 17:00 часов.

198
00:16:56,295 --> 00:16:58,263
Не забывайте, где Вы!

199
00:16:58,297 --> 00:17:00,265
Ну ээ...

200
00:17:00,299 --> 00:17:03,860
Мы как раз собирался это сделать,
Капитан Кан Ю.

201
00:17:03,903 --> 00:17:06,895
Как видите, я совладелец этого места.

202
00:17:06,939 --> 00:17:11,967
Гото? Вы должны знать насколько 
плохими бывают партизаны Виэла.

203
00:17:14,580 --> 00:17:16,309
Ты...

204
00:17:17,316 --> 00:17:20,945
Они назначили тебя в мою команду.

205
00:17:20,987 --> 00:17:24,184
Я тебе покажу насколько опасными
могут быть Виэла.

206
00:17:26,259 --> 00:17:28,659
Лучше подготовься.

207
00:17:33,232 --> 00:17:34,665
Виэла!

208
00:17:36,936 --> 00:17:38,369
Воздушная атака!

209
00:17:43,309 --> 00:17:46,676
Всем военным, вернуться на базу!

210
00:17:46,712 --> 00:17:48,270
Ты, тоже!

211
00:17:48,314 --> 00:17:49,679
Кирико!

212
00:17:56,289 --> 00:17:58,018
Еще увидимся!

213
00:18:22,648 --> 00:18:25,276
<i>Всем бойцам, атаковать не медленно!</i>

214
00:18:25,318 --> 00:18:26,717
<i>Атаковать немедленно!</i>

215
00:18:31,657 --> 00:18:34,125
Установить частоту связи 80 MHz!

216
00:18:35,061 --> 00:18:37,529
<i>Подтвердить уровень 
энергии при полной зарядке!</i>

217
00:18:37,563 --> 00:18:39,724
- Подтверждаю!
<i>- Вперед!</i>

218
00:18:52,712 --> 00:18:55,613
<i>Враг в 10 километрах к северу от Ниитана.</i>

219
00:18:55,648 --> 00:18:57,411
<i>Уничтожить пусковые ракетные установки</i>

220
00:19:15,101 --> 00:19:16,762
Спускаемся.

221
00:19:16,802 --> 00:19:19,999
Как только окажемся рядом 
найти укрытие и быть наготове.

222
00:19:20,039 --> 00:19:21,768
<i>Понял!</i>
<i>Понял!</i>

223
00:19:50,803 --> 00:19:53,795
<i>Двенадцать... Нет, тринадцать.</i>

224
00:19:54,674 --> 00:19:58,110
<i>Кирико! Двигайся вперед</i>
<i>и позаботься о них!</i>

225
00:19:58,144 --> 00:20:00,112
Только я?

226
00:20:00,146 --> 00:20:03,547
Конечно. Я хочу чтобы ты увидел 
на сколько Виэла бывают жестокие.

227
00:20:39,852 --> 00:20:42,116
<i>Капитан, они движутся!</i>

228
00:20:42,154 --> 00:20:44,486
<i>- Нет еще.</i>
<i>- Но Кирико в беде!</i>

229
00:20:44,523 --> 00:20:46,514
<i>Ждем.</i>

230
00:21:09,148 --> 00:21:11,548
<i>- Что за...</i>
<i>- Мы окружены!</i>

231
00:21:12,485 --> 00:21:14,214
Выбирайтесь от сюда!

232
00:21:46,218 --> 00:21:48,243
Поторопись, убей их!

233
00:22:03,602 --> 00:22:05,593
Так и знал!

234
00:22:08,040 --> 00:22:09,837
Стой! Остановись!

235
00:22:19,285 --> 00:22:21,276
Стой!

236
00:22:21,620 --> 00:22:22,917
Это я!

237
00:22:38,604 --> 00:22:40,936
<i>В тот момент я знал наверняка.</i>

238
00:22:40,973 --> 00:22:44,909
<i>Его реакция была слишком быстра для 
нормального человека.</i>

239
00:22:44,944 --> 00:22:47,276
<i>Тот, с кем я боролся, должен был быть ею.</i>

240
00:22:47,313 --> 00:22:50,976
<i>Женщина, которую я потерял в Уудо.</i>
<i>Моя Фиана.</i>

241
00:22:52,985 --> 00:22:55,900
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

242
00:22:56,154 --> 00:22:59,245
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

253
00:23:41,267 --> 00:23:44,703
Когда мне одиноко...

254
00:23:44,737 --> 00:23:48,229
Когда мне грустно...

255
00:23:48,274 --> 00:23:54,645
Я всегда вспоминаю тебя.

256
00:23:55,147 --> 00:23:58,605
Когда я совсем один...

257
00:23:58,651 --> 00:24:02,087
Когда я скучаю по тебе...

258
00:24:02,121 --> 00:24:08,287
Ты всегда в моёй душе.

259
00:24:08,327 --> 00:24:11,785
И не важно, как мы далеко друг от друга

260
00:24:11,830 --> 00:24:15,266
И не важно, что наши пути разошлись.

261
00:24:15,301 --> 00:24:21,763
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

262
00:24:22,174 --> 00:24:28,113
Ярче любого света...

